Trang chủ Đại sứ quán Tin tức & Thông cáo Báo chí Tuyên bố của Tổng thống Mahmoud Abbas nhân Ngày Quốc tế Đoàn kết với Nhân dân Palestine

Tuyên bố của Tổng thống Mahmoud Abbas nhân Ngày Quốc tế Đoàn kết với Nhân dân Palestine

Thứ tư, 30 Tháng 11 2016 10:14

Bản dịch tham khảo từ bản gốc bằng tiếng Ả Rập

 

Tuyên bố

 

của Ngài Mahmoud Abbas

Tổng thống Nhà nước Palestine

Chủ tịch Ban Chấp hành Tổ chức Giải phóng Palestine (PLO)

 

nhân Ngày Quốc tế Đoàn kết với Nhân dân Palestine

 

Ngày 29/11/2016

 

 

 

Kính thưa Ngài Ban Ki-moon, Tổng thư ký Liên hợp quốc

Kính thưa Ngài Peter Thomson, Chủ tịch Đại hội đồng,

Kính thưa ngài Fode Seck, Chủ tịch Hội đồng Bảo an Liên hợp quốc,

Kính thưa Ngài Dian Triansyah Djani, Phó Chủ tịch Ủy ban Thực thi các Quyền Bất khả xâm phạm của Nhân dân Palestine,

Kính thưa Ngài Amrith Rohan Perera, Chủ tịch Ủy ban Đặc biệt về Điều tra các Thực tiễn của Israel ảnh hưởng tới các Quyền Con người của Nhân dân Palestine và những ngưởi Ả Rập khác ở các Vùng lãnh thổ bị Chiếm đóng,

Kính thưa các Ngài, thưa toàn thể quý vị,

 

Tôi rất vui mừng chuyển tới quý vị lời chào mừng của nhân dân Palestine, những người đang trông đợi các nỗ lực và sự ủng hộ của quý vị trong Ngày Quốc tế Đoàn kết với Nhân dân Palestine để giúp họ có thể thực thi quyền tự quyết của mình và chấm dứt sự chiếm đóng của Israel đối với đất đai của Nhà nước Palestine, để nhân dân chúng tôi có thể sống trong tự do và nhân phẩm trên chính đất nước mình giống như tất cả các dân tộc khác trên toàn cầu. Đó có phải là một đòi hỏi thái quá không?

Các bạn thân mến, các bạn đều biết rằng năm 2017 sẽ đánh dấu 100 năm kể từ Tuyên bố Balfour năm 1917, và 50 năm kể từ khi Israel chiếm đóng Bờ Tây, bao gồm Đông Jerusalem, và Dải Gaza vào năm 1967 và hướng tới lễ kỉ niệm 70 năm thảm họa ‘Nakba’, thảm họa giáng xuống nhân dân Palestine vào năm 1948.

Năm 1988, Hội đồng Quốc gia Palestine tuyên bố tuân thủ phán quyết của luật pháp quốc tế và các nghị quyết của Liên hợp quốc. Tổ chức Giải phóng Palestine (PLO), đại diện hợp pháp duy nhất của nhân dân Palestine, đã chấp nhận một thỏa hiệp và hy sinh lịch sử khi đồng ý thành lập Nhà nước Palestine dựa trên đường biên giới ngày 4/6/1967 với Đông Jerusalem là thủ đô.

Chúng tôi nhắc lại cam kết của mình với các thỏa thuận đã đạt được với Israel từ năm 1993, nhưng phía Israel phải đáp lại cam kết này và Israel phải công nhận Nhà nước Palestine và hành động hướng tới giải quyết tất cả các vấn đề về hiện trạng cuối cùng và ngừng các hoạt động định cư cùng các cuộc tấn công và gây hấn đối với các thành phố, làng mạc và các trại tị nạn của chúng tôi, cũng như các chính sách trừng phạt tập thể và việc bắt bớ và giam giữ hàng nghìn tù nhân Palestine trong các nhà tù của họ.

Israel vẫn theo đuổi việc chiếm đóng Đông Jerusalem cùng các hành động nhằm làm thay đổi bản sắc và đặc điểm của thành phố này. Họ vẫn khăng khăng ra sức bóp méo thực tế nhằm lừa dối và hăm dọa cộng đồng quốc tế thông qua các cuộc tấn công nhắm vào Liên hợp quốc và các tổ chức của nó, trong đó có Tổ chức Văn hóa, Khoa học và giáo dục của Liên hợp quốc (UNESCO) – cơ quan chuyên bảo vệ và gìn giữ các di sản văn hóa ở Jerusalem và các nơi khác trên thế giới. Israel đang cố gắng tạo ra sự lẫn lộn giữa những thứ liên quan tới tôn giáo với những thứ liên quan tới các di sản văn hóa và nhân văn, để thúc đẩy sự chiếm đóng và bành trướng thực dân của mình, cũng như các cuộc tấn công của họ vào các địa danh linh thiêng của Đạo Hồi và đạo Cơ Đốc ở Đông Jerusalem bị chiếm đóng, trong khi bản chất của xung đột này là thuần túy về chính trị chứ không phải về tôn giáo.

Chúng tôi tái khẳng định sự tôn trọng đối với tôn giáo Do thái. Không có sự thù oán nào giữa chúng tôi với đức tin Do thái và những người đi theo đức tin này. Sự thù oán của chúng tôi là với việc Israel chiếm đóng đất đai của chúng tôi. Chúng tôi tìm kiếm một giải pháp công bằng và lâu dài cho cuộc xung đột dựa trên tầm nhìn về Hai Nhà nước theo đường biên giới năm 1967, Israel và Palestine sống cạnh nhau trong hòa bình và an ninh và có mối quan hệ láng giềng tốt đẹp. Chúng tôi muốn một Jerusalem mở cửa cho những người cầu nguyện của cả ba tôn giáo độc thần dựa trên hiện trạng lịch sử.

Kính thưa quý vị,

Chúng tôi nhấn mạnh rằng các thực tiễn và chính sách xây dựng và mở rộng định cư bất hợp pháp của Israel trên đất đai của Nhà nước Palestine đang dần thiết lập vững chắc thực tiễn một Nhà nước với bản chất phân biệt chủng tộc, thay vì củng cố các trụ cột của một nền hòa bình công bằng và lâu dài, dựa trên các nghị quyết của Liên hợp quốc và Sáng kiến Hòa bình Ả Rập. Sáng kiến này đặt điều kiện cần thiết là trước tiên phải chấm dứt sự chiếm đóng của Israel, bởi bất kỳ sự hợp tác nào trong khu vực mà bỏ qua sự nghiệp của Palestine và nhu cầu chấm dứt sự chiếm đóng của Israel đối với đất đai của chúng tôi cũng sẽ bị kết tội. Ngoài ra, việc mang lại một giải pháp cho xung đột này sẽ giúp loại bỏ cái cớ mà các nhóm cực đoan và khủng bố vẫn sử dụng, do đó góp phần lan tỏa hòa bình và an ninh trong khu vực, vì lợi ích của toàn thể các dân tộc tại đây.

Về phía mình, chúng tôi tiếp tục mở rộng vòng tay hòa bình, và kêu gọi cộng đồng quốc tế nêu cao trách nhiệm của mình, bao gồm việc thông qua một nghị quyết của Hội đồng Bảo an để chấm dứt các hoạt động định cư, rào cản chính và là mối đe dọa lớn nhất đối với việc đạt được hòa bình. Chúng tôi cũng kêu gọi cộng đồng quốc tế hãy cung cấp sự bảo vệ quốc tế cho nhân dân chúng tôi. Chúng tôi kêu gọi triệu tập sớm hội nghị hòa bình quốc tế và thiết lập một cơ chế quốc tế và một khung thời gian để chấm dứt sự chiếm đóng của Israel. Chúng tôi cũng kêu gọi các Nhà nước chưa công nhận Nhà nước Palestine thì hãy công nhận chúng tôi như một sự thể hiện về sự ủng hộ của họ dành cho quyền tự quyết của nhân dân Palestine và như một sự đầu tư vào giải pháp Hai Nhà nước và hòa bình. Chúng tôi hy vọng rằng các nỗ lực của mình để Nhà nước Palestine đạt được tư cách thành viên đầy đủ tại Liên hợp quốc cũng sẽ giành được sự ủng hộ của các bạn.

Cho phép tôi tận dụng cơ hội này để thể hiện sự biết ơn chân thành tới tất cả các Nhà nước đã công nhận Nhà nước Palestine và tất cả các nhà nước ủng hộ sự nghiệp chính đáng của Palestine, bao gồm các lá phiếu của họ tại Liên hợp quốc và các diễn đàn quốc tế khác, về rất nhiều nghị quyết quan trọng liên quan tới vấn đề Palestine. Chúng tôi cũng đánh giá cao sự ủng hộ của họ cho các nỗ lực nhằm đạt được nền hòa bình công bằng trong khu vực của chúng tôi và trên thế giới.

Hôm nay chúng tôi xin được nhắc lại lời cảm ơn tới các tổ chức xã hội dân sự, các tổ chức phi chính phủ, tất cả những người anh em và bè bạn, những người yêu chuộng hòa bình và tự do trên khắp thế giới – những người luôn sát cánh bên nhân dân Palestine. Chúng tôi đánh giá cao tình đoàn kết và sự ủng hộ của họ dành cho các quyền bất khả xâm phạm của nhân dân Palestine và những khát vọng dân tộc chính đáng của chúng tôi, trong đó việc giành được tự do và độc lập và một nền hòa bình công bằng và lâu dài.

Để đạt được một sự hòa giải lịch sử giữa người Palestine và người Israel đỏi hỏi Israel phải thừa nhận trách nhiệm của mình đối với thảm họa ‘Nakba’ cùng tác động và những hậu quả của nó - những tác động và hậu quả vẫn kéo dài tới tận ngày nay, và đỏi hỏi chấm dứt sự chiếm đóng của Israel. Điều này sẽ mở ra một cánh cửa để đạt được hòa bình và sẽ đóng góp cho sự ổn định ở cấp độ khu vực và quốc tế. Hòa bình đòi hỏi phải chấm dứt sự bất công lịch sử giáng xuống dân tộc chúng tôi kể từ Tuyên bố Balfour và cho tới hôm nay, và Vương quốc Anh phải thừa nhận lỗi lầm lịch sử mà họ đã mắc phải khi ra Tuyên bố này và công nhận Nhà nước Palestine. Hội đồng Bảo an phải nêu cao nghĩa vụ của mình và đảm bảo rằng Israel tuân thủ các nghị quyết của Liên hợp quốc. Israel đã có một hồ sơ lâu dài về việc không tuân thủ và vi phạm tất cả các nghị quyết của Liên hợp quốc, bắt đầu là Nghị quyết 181 của Đại hội đồng Liên hợp quốc, với điểm cốt lõi là đạt được giải pháp Hai nhà nước. Thay vào đó, Israel đã dùng vũ lực để chiếm Jerusalem và vùng lãnh thổ dành cho Nhà nước Palestine theo nghị quyết này.

Kính thưa quý vị,

Chúng tôi đang làm việc rất chân thành để Nhà nước của mình được tự do và dân chủ,  và để nêu cao các nguyên tắc minh bạch và trách nhiệm giải trình, pháp quyền, bảo vệ và đẩy mạnh quyền phụ nữ, sự công bằng và không phân biệt đối xử dựa trên các nền tảng dân tộc và tôn giáo, và để lan tỏa văn hóa hòa bình, bao dung và đối thoại. Chúng tôi đã thể hiện, nhất là trong những năm qua, cam kết của Nhà nước Palestine đối với luật pháp quốc tế và sự đóng góp của mình đối với việc đẩy mạnh các nguyên tắc luật pháp quốc tế và vai trò tích cực của mình trong các văn kiện quốc tế mà mình tham gia. Khi thực thi quyền chống lại sự chiếm đóng của dân tộc mình, chúng tôi cũng đã chọn các biện pháp hòa bình và hợp pháp để đạt được các quyền bất khả xâm phạm cho nhân dân Palestine.

Chúng tôi quyết tâm giữ vững sự thống nhất của đất đai và con người, và chúng tôi đang tích cực làm việc để dỡ bỏ sự phong tỏa bất công và vô nhân đạo của Israel đối với người dân ở Dải Gaza, và tiếp tục các nỗ lực tái thiết. Chúng tôi cũng đang theo đuổi việc thành lập một chính phủ đoàn kết dân tộc, hoạt động phù hợp với cương lĩnh của Tổ chức Giải phóng Palestine, và tổ chức các cuộc bầu cử quốc hội và bầu cử tổng thống.

Kính thưa toàn thể quý vị,

Vấn đề Palestine vẫn là một vấn đề thường trực và là một ưu tiên trong chương trình nghị sự của Liên hợp quốc ngay từ ban đầu, và thể chế này đã thông qua các nghị quyết và khuyến nghị tạo nên một nền tảng vững chắc không thể phá bỏ trong quá trình theo đuổi một nền hòa bình công bằng và lâu dài. Chúng tôi khẳng định lại trách nhiệm thường trực của Liên hợp quốc đối với vấn đề Palestine cho tới khi tìm được một giải pháp toàn diện, phù hợp với luật pháp quốc tế và các nghị quyết liên quan của Liên hợp quốc.

Trong vấn đề này, chúng tôi thể hiện sự cảm kích sâu sắc đối với các nỗ lực của Ngài Ban Ki-moon, Tổng thư ký Liên Hợp Quốc, và các nỗ lực của Ủy ban của Liên Hợp Quốc về việc Thực thi các Quyền Bất khả xâm phạm của Người Palestine và Ngài chủ tịch  Fodé Seck, Đại diện Thường trực của Senegal tại Liên hợp quốc, và toàn bộ các Thành viên và Quan sát viên của Ủy ban, cũng như Tiểu ban Các quyền của người Palestine trong Ban Thư ký Liên hợp quốc, và toàn bộ hệ thống Liên hợp quốc, đặc biệt là Cơ quan Liên hợp quốc về Cứu trợ và Việc làm cho Người tị nạn Palestine ở vùng Cận Đông (UNRWA), cơ quan cần có sự ủng hộ của quý vị để có thể tiếp tục thực hiện nhiệm vụ quan trọng đã được giao phó thay mặt cho người tị nạn Palestine, cùng rất nhiều cơ quan khác đã ủng hộ nhân dân Palestine và việc thực thi các quyền của chúng tôi.

Nhà nước Palestine tiếp tục hành động với trách nhiệm cao nhất để phục vụ nhân dân Palestine và nêu cao những trách nhiệm pháp lý và nghĩa vụ quốc tế của mình. Nhà nước Palestine luôn cố gắng với thiện chí để đạt được hòa bình. Nhà nước Palestine sẽ theo đuổi việc gia nhập các cơ quan và hiệp ước quốc tế để bảo vệ và thúc đẩy các quyền của nhân dân Palestine và đẩy mạnh các trụ cột và tính phổ quát của luật pháp quốc tế và sẽ tiếp tục bảo vệ người dân của mình bằng tất cả các biện pháp hợp pháp và hòa bình sẵn có.

Cuối cùng, tôi xin cảm ơn tình đoàn kết quý giá cùng các nỗ lực và công việc của quý vị để biến năm 2017 không chỉ là năm đánh dấu 50 năm sự chiếm đóng đất đai của Nhà nước Palestine, bao gồm Đông Jerusalem, mà còn là một năm quốc tế để chấm dứt sự chiếm đóng của Israel, một năm để tăng cường các nỗ lực chung và có phối hợp giữa chúng ta để đảm bảo rằng nhân dân Palestine có thể giành được tự do và độc lập, và hòa bình có thể thắng thế trong toàn bộ khu vực của chúng tôi.